Elfriede Jelinek und das französische Vaudeville (e-bok)
Format
E-bok
Filformat
PDF med LCP-kryptering (0.0 MB)
Om LCP-kryptering
PDF-böcker lämpar sig inte för läsning på små skärmar, t ex mobiler.
Nedladdning
Kan laddas ned under 24 månader, dock max 6 gånger.
Språk
Tyska
Utgivningsdatum
2014-06-18
Förlag
Narr Francke Attempto Verlag
ISBN
9783823378723

Elfriede Jelinek und das französische Vaudeville E-bok

E-bok (PDF, LCP),  Tyska, 2014-06-18
639
Läs i Bokus Reader för iOS och Android
à ber Jahrhunderte hat man sich in Deutschland mit den Formen des Lachtheaters schwer getan, galt doch die Tragödie als anspruchsvollste literarische Gattung. Die vorliegende Arbeit versteht sich als Beitrag zum besseren Verstà ndnis des Vaudeville, eines Genres, das im deutschsprachigen Raum als oberflà chliche Unterhaltungsliteratur gilt. Dass Elfriede Jelinek sich in der Frühphase ihres Schaffens mit den Werken der beiden Vaudevillevertreter Eugäne Labiche und Georges Feydeau auseinandergesetzt hat, mag auf den ersten Blick befremden. Ein zweiter Blick macht aber deutlich, dass die österreichische Gegenwartsautorin von einem Theater fasziniert ist, das den Zuschauer zur Koproduktion animiert. Als Richtschnur für die eigene à bersetzungstà tigkeit gilt ihr der Rhythmus, den sie ? in à hnlicher Weise wie der französische Denker Henri Meschonnic ? als sinnkonstituierende und nicht als gleichmà à ige Bewegung auffasst. Anders als so genannte Berufsübersetzer, die eine möglichst optimale Umsetzung der intendierten Botschaft anstreben, là sst sie sich beim à bersetzen ganz auf die im Text enthaltene Sprechbewegung ein. Dabei nimmt sie bewusst in Kauf, dass die von ihr übersetzten Vaudevillestücke nicht immer den Erwartungen des Zielpublikums entsprechen.
Visa hela texten

Kundrecensioner

Har du läst boken? Sätt ditt betyg »